poesia proposta e tradotta da Silverio Lamonica
.
Henry Wadsworth Longfellow, poeta e scrittore americano (1807 – 1882) assieme ad altri letterati fondò negli Stati Uniti, il Circolo Dante, per approfondire lo studio della Divina Commedia e di altri capolavori della letteratura italiana. Tradusse dall’italiano in inglese, oltre alla Divina Commedia ed altre opere, anche la nota poesia risorgimentale “La Spigolatrice di Sapri”, “The Gleaner of Sapri”, del poeta Luigi Mercantini, suo contemporaneo. Una traduzione stilisticamente perfetta, che però attribuisce ad un anonimo. https://www.bartleby.com/270/5/339.html
In Holidays, Festività, afferma che trascorrere nell’intimità le sacre ricorrenze, è il modo migliore per assaporarne la gioia negli aspetti più profondi.
Holidays
By Henry Wadsworth Longfellow
The holiest of all holidays are those
Kept by ourselves in silence and apart;
The secret anniversaries of the heart,
When the full river of feeling overflows;–
The happy days unclouded to their close;
The sudden joys that out of darkness start
As flames from ashes; swift desires that dart
Like swallows singing down each wind that blows!
White as the gleam of a receding sail,
White as a cloud that floats and fades in air,
White as the whitest lily on a stream,
These tender memories are;–a fairy tale
Of some enchanted land we know not where,
But lovely as a landscape in a dream.
Festività
Le festività più sacre sono quelle
che in silenzio e in disparte trascorriamo;
le ricorrenze segrete del cuore, che amiamo,
quando i sentimenti come fiumi in piena vedi esondare,
e giorni lieti alla fine vanno a rasserenare;
dalle tenebre gioie improvvise vedi scaturire
come fiamme dalle ceneri uscire
più veloci d’un dardo i desideri vedi avverare
come rondine che canta ad ogni soffio di vento che fa!
Bianchi come sprazzo di vela che va,
bianchi come nuvola che vaga nell’aria e svanisce,
bianchi come il giglio più bianco che sul rio fiorisce,
i dolci ricordi sono così: un racconto di fantasia
d’un luogo fatato che non si sa dove sia,
ma come paesaggio da sogno è l’incanto .
BUONE FESTE A TUTTI – HAPPY HOLIDAYS TO EVERYONE!
Appendice
Gli Auguri per le Feste di Antonio Viola e del Gaeta Beach Handball
Gli Auguri del Club per l’UNESCO di Roma
Auguri a Giuseppe Mazzella, Sandro Russo e attraverso di loro ai lettori del sito https://www.ponzaracconta.it
Antonio Viola
20 Dicembre 2019 at 06:51
Gli Auguri per le Feste di Antonio Viola e del Gaeta Beach Handball
La cartolina augurale nell’articolo di base (a cura della Redazione)
Luisa Guarino
21 Dicembre 2019 at 16:19
Ringrazio caramente a titolo personale e a nome di tutta la Redazione Antonio Viola per il pensiero: i suoi auguri sono particolarmente graditi, essendo tra l’altro i primi che ci arrivano in occasione del Natale 2019. Ricambiamo dunque con cordialità i migliori auguri per le festività imminenti a lui e all’intero Gaeta Beach Handball. Ogni bene e un mare di successi!
Dante Taddia
21 Dicembre 2019 at 20:48
2019 – TANT’AGURI
Aristo sempre ar Mozzambico
Ar “ddumilatrenta” approssimato
Ma da sempre, car’amici,
bbon agurio formulato
da ‘sto nero continente,
Bbon Natale vv’ha spedito
er sor Taddia, cara ggente,
che dar core j’è sortito.
drent’all’Africa operamo
semo tutti amici cari
e dde questo se vantamo
come a noi nun ce sta pari
e che l’anno venti venti
e quaranta ppe la somma
porti a mucchio “grandi eventi”
cch’i reggistri a primo comma.
Nun ci aggiugno antri commenti
Ché l’auguri sian perfetti
e che tutti i bei momenti
sia pp’ognuno i meijo affetti
Tanti cari auguri a tutti
(Ppe’ chi nun lo sapesse o nun se l’avesse mentovato so’ romano
e puro poveta. Ma so scrive anche italiano)
Dante
Maura c/o Club per l'UNESCO di Roma
21 Dicembre 2019 at 21:09
Auguri a Giuseppe Mazzella, Sandro Russo e attraverso di loro ai lettori del sito https://www.ponzaracconta.it
Locandina della serata del 2 luglio 2019 e dipinto di Raffaello nella cartolina di Auguri annessi all’articolo di base a cura della Redazione