Intendo dare un modesto contributo alla disputa in questione e mi affascina molto l’idea di Sandro Romano di organizzare un convegno sul nostro dialetto. Sandro ha citato Padre Dante e chissà… forse sortirà una novella “De Vulgari Eloquentia”.
Ad ogni buon conto anche io ho voluto esprimermi in dialetto, anche se ho tanto da imparare come ho lasciato intendere nel finale del seguente sonetto:
’A discussione ’ncoppa a’ lengua
.
Me so sparapanzate ’int’ a pultrona
e cchiù ’i ’na lezzione aggio liggiuto;
e accussì comodamente aggio saputo
addò sta ’u tuorto e addò sta ’a raggiona.
“Nunn’he a scrive ’u dialetto alla carlona!”
Proprio accussì don Carmine ha pugnuto
Giggino e quaccheduno ch’ha creduto
ch’a libbera espressione è ccosa bbona.
Po’ Sandro ’u Capitano frische frische:
“Sta lengua ccà napulitana è nata,
però pe’ Ponza è unu mmesca mmesca
e si ’a perzona afferra è furtunata!”
Ma a cchistu punto è meglio ch’a fernesco
sinnò pur’ ie me piglie ’a bacchettata!
Alessandro Romano
19 Novembre 2015 at 20:45
Caro Silverio, cosa dirti? E’ ‘na meraviglia!
Carmine
20 Novembre 2015 at 10:53
Bella! Complimenti all’autore
franco schiano
20 Novembre 2015 at 14:02
“Sta lengua ccà napulitana è nata,
però pe’ Ponza è unu mmesca mmesca
e si ’a perzona afferra è furtunata!”
Hai centrato il punto! Bravo Silverio!
vincenzo
20 Novembre 2015 at 16:52
Si, caro Silverio tu credevi che poteva finire così, bastava “sparapanarsi” sulla poltrona, per finirla a “Tarallùcc e vinò”, beccati questa traduzione….
Me so sparapanzàt ’ìnt’ a pultronà
cchìù ’i ’na lezziòn aggiò liggiutò;
accùssì comodamènt aggiò saputo
àddò sta ’u tuortò e àddò sta ’a raggiona.
“Nùnn’h a scrivè ’u dialètt a’ carlona!”
Propriò accùssì don Carmìn ha pugnuto
Giggìn e quacchedùn ch’hà credutò
ch’ libbèr espressiòn è ccosà bbona.
Pò’ Sandrò ’u Capitàn frìsch frischè:
“St lenguà ccà napulitàn è nata,
pèrò pe’ Ponzà è unu mmescà mmescà
si ’a perzòn affèrr è furtunatà!”
M a cchìst puntò è megliò ch’à fernesco
sìnnò pùr’ ie me pigliè ’a bacchettatà!
silverio lamonica1
20 Novembre 2015 at 19:39
Carissimo Vincenzo, ho gradito molto il tuo commento e ti ringrazio, come sono grato anche a Sandro, Carmine e Franco Schiano per i complimenti a me rivolti. Giustamente tu poni la questione se sia opportuno abbondare in accenti ed apostrofi o meno, però stando al “risultato” della tua traduzione, a me sembra un tantino migliore la mia versione. Comunque sei un grande anche nei tuoi scherzi linguistici e il tuo apporto è sempre prezioso e tutti assieme, con tanta buona volontà, riusciremo a trovare il “bandolo della matassa”.
Alessandro Romano
20 Novembre 2015 at 19:46
Questa è la Ponza che adoro.