dal libro di Ernesto Prudente
” A Pànje”
NUN TE LASSA’ CU I PIÉDE SÉ NUN T’AFFJÉRRE CU I MANE
(non ti lasciare con i piedi se non t’afferri con le mani
Prima di lasciare il vecchio assicurati bene che il nuovo sia certo e migliore
NUN TÈNE NÉ CIÉLE A VEDÉ NÉ TÈRRE A CAMMENÀ
(non ha cielo da vedere né terre da camminare)
Lo si dice per una persona che si trova in pessime acque. Lo dice anche chi non ha altre alternative
NUN TÈNE MANCHE LL’UÒCCHJE PE CHIAGNERE
(non ha neanche gli occhi per piangere)
Viva nella più squallida miseria
NUN TENE PILE NCÒPPE A LÉNGUE
(non hai peli sulla lingua)
Quello che pensa dice senza riguardo per nessuno
NUN TE PIGLIA’ I FIGLE I LL’ATE, NUN TE FA CUMPARE CU I SBIRRE É NUN DICERE MAJE NIÉNTE A MUGLIÈRETE
(non prenderti i figli degli altri, non farti compare con i poliziotti e non dire mai niente a tua moglie)
I figli degli altri serviranno soltanto a farti spendere soldi per allevarli perché non avranno mai per te un amore profondo e poi i genitori potrebbero sempre richiederli; i poliziotti, anche se amici fraterni, possono metterti in difficoltà per il loro lavoro ed, infine, non dire troppe cose a tua moglie perché, come tutte le donne, non sa tenere tre ceci in bocca
NUN TE VÒGLE VEDÉ MANCHE APPRIÉSSE A PRUCESSIÒNE
(non voglio vederti neanche in processione)
Espressione diretta ai vili e agli abietti. Mi fai talmente schifo che non desidero vederti neanche in processione cioè neanche quando dimostri o vorresti dimostrare di essere un agnello e un ravveduto
NUN VALE NU SORDE PAPALINE
(non vale un soldo papalino)
E’ talmente inetto e incapace da non valere neanche una moneta fuori corso legale
NUN PATRE DA A CAMPA A CIENTE FIGLE MA CIÉNTE FIGLE NU DANNE A CAMPA’ A NU PATRE
(un padre da vivere a cento figli ma cento figli non danno da vivere a un padre)
L’esperienza della vita è maestra. Un genitore è capace di fare qualsiasi sacrificio per mantenere i figli anche se sono tanti. I figli, al contrario, pensano solo a se stessi e se ne infischiano delle condizioni economiche dei genitori
NU PUÒ DA A MANE DRITTE A NISCIUNE
(non puoi dare la mano destra a nessuno)
Bisogna essere accorti nel concedere confidenza e fiducia. Quasi sempre si superano i limiti approfittando della benevolenza avuta
NU SCETÀ I CANE CHE DÒRMENE
(non svegliare i cani che dormono)
Non molestare le persone tranquille, la loro reazione è imprevista. Non risvegliare aspirazioni assopite. Non innescare l’ira dei prepotenti
NU SÒRDE A MESURÈLLE É CHILLE AMICHE SÈMPE DÒRME
(un soldo al misurino e quell’amico sempre dorme)
Io ho fatto il mio dovere ma tu non ti interessi per niente della faccenda per la quale ho sollecitato il tuo intervento
NU ZITTE-ZITTE É NU SILENZJE ARRUSTUTE
(uno zitto-zitto e un silenzio arrostito)
Era l’esortazione che i genitori facevano ai loro figli per raccomandarli di mantenere il segreto su ciò che avevano ascoltato o sui fatti della famiglia
NVITÀ A CARNE É MACCARUNE
(invitare a carne e maccheroni)
Dare la possibilità di dire ciò che si sa o si pensa su un determinato argomento significa invitarlo a un lauto pranzo. La stessa cosa vale quando si invita qualcuno a partecipare a qualcosa che è di suo gradimento
NZEVA A RÒTE
(ungare la ruota)
Togliere gli attriti ma soprattutto elargire un contributo sottomano perché ci sia interesse per una faccenda che sta a cuore
O CHÉSTE O CAZZE
(o questo o cazzo)
Era il modo di dire dei genitori ai figli che a tavola facevano storie sul pranzo preparato dalla mamma. Una volta, volendo fare dello spirito, rivolsi questa espressione ad una gentile e bella signora che era ospite gradita in casa nostra. Essa, al mio proverbio, così rispose: Ernesto, io mangio solo il secondo
ÒGGE È SANTE LUVIÉRE, NUN È CÒMM’AJERE
(oggi e sento luvieri, non è come ieri)
Espressione usata per far notare che ogni cosa ha una storia a se e che ogni comportamento è legato a un fatto specifico
ÒGNE ACQUE LÈVE SÉTE
(ogni acqua disseta)
Quando la necessità è grande ci si accontenta di qualsiasi cosa
ÒGNE CASE TÈNE A CRÒCE SÒJE
(ogni casa ha la sua croce)
In ogni famiglia ci sono problemi che rattristano
ÒGNE CÒSE U TIÉMPE SUM
(ogni cosa a suo tempo)
Tutto va fatto a tempo e a luogo
ÒGNE LÉGNE U FUMME SUM
(ogni legno ha il suo fumo)
Ogni individuo ha un modo personale di comportarsi
ÒGNE MPEDIMÈNTE È CIUVAMÈNTE
(ogni impedimento è giovamento)
Quasi sempre gli impedimenti hanno risvolti positivi
ÒGNE PRUMÉSSE È DÈBBETE
(ogni promessa è debito)
Bisogna mantenere le parole date
ÒGNE SCARPE ADDEVÈNTE SCARPONE
(ogni scarpa diventa scarpone)
Ogni cosa, compresa la vita, diventa vecchia e inutile
ÒGNE SCARRAFÒNE È BÈLLE A MAMME SÒJE
em>(ogni scarafaggio è bello alla mamma)
L’amore materno non consente di vedere i difetti fisici dei propri figli per cui un figlio è sempre bello agli occhi della mamma
ÒGNE TIÉMPE VÈNE
(ogni tempo viene)
Verrà il tempo per qualsiasi cosa
ÒGNE ZÒCCHELE STANCHE A VICCHJAE ADDEVÈNTE SANTE
(ogni puttana stanca da vecchia diventa santa)
Purtroppo è vero. E per accertare questa verità bisogna andare al cimitero e leggere quello che c’è scritto su ogni lapide: padri esemplari, mamme affettuose, gente senza vizi e senza infamità. Se al cimitero risiedono solo persone oneste e perbene dove vengono sotterrati i ladri e i furfanti?
ÒGNUNE MÉTTE MMÒCCHE
(ognuno mette in bocca)
Quando c’è abbondanza ognuno ha possibilità di prendere
ÒGNUNE PÈNZE U DDJE SUE
(ognuno pensa al suo Dio)
L’egoismo umano è sempre prevalente. Ognuno pensa alle proprie cose e dei miseri nessuno si interessa
(continua)